旧版译作“愿望”,手头的英译本译作"Desire",对于这个系列,我还是更倾向于用Desire这个词,因为它们的主题介乎欲望和渴望、盼望之间。
一
原文:http://alkaid.ycool.com/post.3399967.html
“在那以前,我只知道荒漠和商队车路。而那个多罗泰亚的早上使我觉得今生今世没有比这更美好的感受。在后来的岁月里,我的目光又回头审视过荒漠的商队车路;而我现在知道,这只是那个早上让我走进多罗泰亚的许多道路中的一条。”
被唤起的Desire,久居荒漠第一次走到城市的体验和愉悦,到底是这个城市给你带来的,还是你心中的欲望被满足而换来的?你曾以为那份感受是唯一,后来才会发现,即便走不同的路,换不同的城市,很可能也会有相仿的感受。因为你需要的,只是离开荒漠而已。
这个和记忆之一有微妙的交叠,但那个讲的是记忆带来的体验,强调记忆的唯一性,而这里强调的是人的Desire。但这个Desire到底是无法否认唯一性的。就像童年海滩边拾来的贝壳,一起玩大的小伙伴,他(她,它)们既偶然,却又唯一得无可替代。
二
原文:http://alkaid.ycool.com/post.3399979.html
“对阿纳斯塔西娅的描述,只能唤起你的一个个欲望,在迫使你把它们压下去。”
“你若是每天八个小时切割玛瑙、石华和绿玉髓,你的辛苦就会为欲望塑造出形态,而你的欲望也会为你的劳动塑造出形态;你以为自己在享受整个阿纳斯塔西娅,其实你只不过是她的奴隶。”
这篇表达得略嫌直白, 后面那句绕得有如鸡生蛋蛋生鸡一样捣脑子,还是英译版更为简洁:"labor which gives form to desire takes from desire its form."
苹果总裁谈到iPod的巨大成功时曾说,消费者并不知道自己需要什么,需要等到我们把创意带到他们面前,他们才会发现,啊,这才是我想要的!
欲望就是这样塑造出一个个的形状。不过这也让人想到Consumerism,人们被刺激着去购买许多自己原本完全不需要的东西。
“你若是每天八个小时……“,上班拥挤的公交上想起这句话,不由笑了。于是来到公司,继续忙碌于公司即将问世的芯片。社会这个源源不断的塑造着一个个欲望的巨大机器,我不过是其中一颗毫不起眼的微小部件而已。
All the desires within and without. And you who surrounded by desires are only part of the desires.
想起Night和我说过的莎剧中一个有趣的桥段,前一个人说(大意),I am without these follies. 后一个人答曰,(Yes), "you are so without these follies, that these follies are within you and shine through you."(Two Gentlemen of Verona, Act II. ScI.) .意即,由于你过度without(在……之外),结果膨胀到把follies之外的空间吞并了,自然follies就within you了。
三
原文:http://alkaid.ycool.com/post.3399992.html
“在高原上干骆驼的人……明知是一座城市,也还把她看作把自己带离荒漠的一条船。”
“在弥雾缭绕的海岸,水手……他明知这是一座城市,却仍然把她看作一头骆驼。”
“每个城市都从她面对的荒漠获得自己的形状。”
第一章好几次出现“荒漠”,其实都是泛指从观察者的角度看来已经失去了可区分性的事物——有时候是对个体,有时候是对群体。就像第一章结束时就曾提到:“在可汗的头脑中,帝国是由沙粒一样的短暂易逝的能相互更换的数据构成的荒漠,而沙堆上出现的,就是威尼斯青年的字画迷里的城市和省份的形象。”
苔斯皮那在向不同愿望的眼睛展示出不同的风貌。其实城市自己并没有变,只是看她的眼睛不同而已。一个人的Desire会在多大程度上决定一个人关注事物的角度呢?或者说,我们所看见所理解的事物,有多大程度在受着自己的欲望所左右?
四
原文:http://alkaid.ycool.com/post.3405086.html
看到菲朵拉后我就在纸上画了一株柔韧的顺着时间生长着的植物,在她伸展的主干上交错着长出一个一个透明的玻璃球,那些玻璃球都是愿望在时间里曾经可能的形状。而还在主干道上的它,并不知道下一刻的它会否成长成另一个玻璃球,又或是消逝在主干生长的痕迹中。
其实没有什么能固定住的,包括已经成为的“现实”。
五
原文:http://alkaid.ycool.com/post.3405124.html
这是一座完全由欲望驱使着自己形状的城市,各种欲望掺杂混绕,形成一个由无数个死结纠缠在一起的白色的线团,月光之下的巨大陷阱,诱惑猎物前来追逐自己的欲望,然后掉入她无处可逃的圈套中。如此荒谬的地方,为何还能不断吸引着人们前来呢?因为他们只想着如何追逐那个赤身裸体的长发女子,却看不到欲望张牙舞爪的狰狞面孔,直到自己在追逐的过程深陷其中。
梦里的追逐,暗指人潜意识里深藏的欲望。佐贝伊德以一种夸张的形式,把人们对欲望的追逐赋予了实形。